Pincha en las imágenes para poder escuchar la canción en Spotify
Si può finire qui?
Se puede terminar aquí
Ma tu davvero puoi
¿Pero realmente puedes
buttare via così
tirar así
un anno d'amore?
un año de amor?
Se adesso te ne vai
Si te vas ahora
da domani saprai
a partir de mañana sabrás
un giorno com'è lungo
un día tan largo
e vuoto senza me
y vacío sin mí
E di notte, e di notte
Y por la noche, y por la noche
Per non sentirti solo
Para no sentirse solo
Ricorderai i tuoi giorni felici
recordarás tus días felices
Ricorderai tutti quanti i miei baci
recordarás todos mis besos
E capirai in un solo momento
Y entenderás en un solo momento
Cosa vuol dire
qué significa
Un anno d'amore
un año de amor,
Cosa vuol dire
qué significa
Un anno d'amore
un año de amor
Lo so, non servirà
Sé que no ayudará
E tu mi lascerai
Y me vas a dejar
Ma dimmi, tu lo sai
Pero dime, ¿sabes?
Che cosa perdiamo?
¿Qué perdemos?
Se adesso te ne vai
Si te vas ahora
Non le ritroverai
No los encontrarás
Le cose conosciute
Cosas conocidas
Vissute con me
vividas conmigo
E di notte, e di notte
Y por la noche, y por la noche
Per non sentirti solo
Para no sentirse solo
Ricorderai i tuoi giorni felici
recordarás tus días felices
Ricorderai tutti quanti i miei baci
recordarás todos mis besos
E capirai in un solo momento
Y entenderás en un solo momento
Cosa vuol dire
qué significa
Un anno d'amore
un año de amor,
Cosa vuol dire
qué significa
Un anno d'amore
un año de amor
Questa matina mi sono alzato.
Esta mañana, me he levantado
Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Guapa ¡hola!..
Questa matina mi sono alzato.
Esta mañana, me he levantado.
Mi sono incontrato l’invasor.
Me he enfrentado al invasor.
Partigiano portami via.
Partisano llévame
Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Guapa ¡hola!...
Partigiano portami via,
Partisano llévame
che mi sento di morir(e).
que me siento morir.
Se io muoio da partigiano
Si muriera como partisano
Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao..
Guapa ¡hola!...
Se morissi da partigiano,
Si muriera como partisano,
tu mi devi seppellir(e).
tú me debes enterrar.
Seppellire la sui montagna.
Enterrar en la montaña.
Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Guapa ¡hola!...
Seppellire a sui montagna
Enterrar en la montaña
sotto l’ombra di un bel fior.
Bajo la sombra de una bella flor.
Nel cielo passano le nuvole
Por el cielo pasan las nubles
Che vanno verso il mare
que van hacia el mar.
Sembrano fazzoletti bianchi
Parecen pañuelos blancos
Che salutano il nostro amore.
que saludan a nuestro amor.
Dio come ti amo, non é possibile
Dios mío, cómo te amo, no es posible
Avere fra le braccia tanta felicitá
tener entre los brazos tanta felicidad.
Baciare le tue labbra che adorano di vento
Besar tus labios que brillan en el aire.
Noi due innamorati come nessuno al mondo.
Nosotros, enamorados como nadie en el mundo.
Dio come ti amo mi vien da piangere
Dios mío, cómo te amo. Tengo ganas de llorar
In tutta la mia vita non ho provato mai
En toda mi vida no he probado nunca
Un bene così caro, un bene così vero
un bien tan querido, un bien tan verdadero
Chi può fermare il fiume
¿Quién puede detener el río
che corre verso il mare
que corre hacia el mar...
Le rondine nel cielo
o la golondrina en el cielo
che vanno verso il sole
que vuela hacia el sol...?
Che può cambiare l’amore mio per te.
¿Quién puede cambiar mi amor hacia ti?
Dio come ti amo
Dios mío, cómo te amo.
Dio come ti amo
Dios mío, cómo te amo.
Dice che era un bell’uomo
Dicen que era un hombre guapo
e veniva, veniva dal mare...
y venía, venía del mar...
parlava una altra lingua
hablaba otra lengua
però sapeva amare.
pero sabía amar.
E quel giorno lui prese a mia madre,
Aquel día tomó a mi madre
sopra un bel prato;
sobre un hermoso prado;
l’ora piu dolce
fue su hora más dulce
prima di essere ammazzato.
antes de ser asesinado.
Cosi lei resto sola nella stanza,
Así ella quedó sola en la habitación,
la stanza sul porto,
la habitación del puerto,
con l’unico vestito
con un único vestido
ogni giorno piu corto.
cada día más corto.
E benche no sapese il nome
Y aunque no supera el nombre
e nepure il paese
ni siquiera el país,
m’aspettò come un dono d’amore
me esperó como un regalo de amor
fino dal primo mese.
desde el primer mes.
Compiva sedici anni quel giorno
Cumplia dieciséis años aquel día
la mia mamma.
mi madre.
Le estrofe di taverna
Cantaba canciones de taberna
le cantò a ninna nanna.
como canciones de cuna.
E estringendomi al petto qui sapeva,
Y apretándome contra su pecho que sabía
sapeva di mare
sabía a mar,
giocava a far la donna
jugaba a ser una mujer
col bambino (bimbo) da fasciare.
fajando a un bebé.
E forse fu per gioco
Y quizás fue por juego,
o forse per amore
o quizás por amor
che mi volle chiamare
que me quiso llamar
come nostro Signore.
como a Nuestro Señor.
Della sua breve vita, il ricordo,
De su breve vida, el recuerdo,
il ricordo piú grosso
el recuerdo más grande
è tutto in quiesto nome
está todo en este nombre
che io mi porto addosso.
que llevo conmigo.
E ancora adesso che giocco a carte
Y aunque ahora juego a cartas
e bevo vino,
y bebo vino,
per gente del porto
para la gente del puerto
mi chiamo Gesu·Bambino
me llamo «Jesusito»
Mi ricordo che il nostro discorso
Recuerdo que nuestra conversación
fu interrotto da una sirena
fue interrumpida por una sirena
che correva lontana, chissà dove?
que corría lejana, quién sabe dónde
Io ebbi paura perche sempre
Yo siempre tengo miedo
quando sento questo suono,
cuando escucho este sonido;
penso a qualcosa di grave
pienso en cosas graves.
e non mi rendevo conto, che per me e per te,
Y no me daba cuenta que, para ti y para mí,
non poteva accadere in nulla di più grave,
no podía ocurrir nada más grave
del nostro lasciarci . . .
que nuestra despedida...
allora come ora
entonces como ahora.
Ci guardavamo;
Nos mirábamos.
avremmo voluto rimanere abbracciati, invece
Hubiéramos querido permanecer abrazados, sin embargo,
con un sorriso ti ho accompagnata per la strada.
con una sonrisa te acompañé por la calle.
Ti ho baciata come sempre,
Te besé como siempre
e ti ho detto dolcemente
y te dije dulcemente:
"la lontananza sai, è come il vento
«La distancia es como el viento,
spegne i fuochi piccoli, ma
apaga al fuego pequeño
accende quelli grandi... quelli grandi."
y aviva al grande...»
La lontananza, sai, è come il vento,
La distancia es como el viento
che fa dimenticare chi non s'ama
que hace olvidar lo que no se ama,
è già passato un anno ed è un incendio
pero ya ha pasado un año y hay un incendio
che mi brucia l'anima.
quemándome el alma.
Io che credevo d' essere il più forte.
y hay un incendio
Mi sono illuso di dimenticare,
Me hice la ilusión de olvidarte,
e invece sono qui a ricordare . . .
sin embargo estoy aquí para recordar...
a ricordare te
para recordarte.
La lontananza sai è come il vento
La distancia es como el viento,
che fa dimenticare chi non s'ama
que hace olvidar lo que no se ama
è già passato un anno ed è un incendio,
Pero ya ha pasado un año y hay un incendio
che brucia l'anima.
quemándome el alma.
Adesso che è passato tanto tempo,
Ahora que ha pasado tanto tiempo
darei la vita per averti accanto
daría mi vida por tenerte a mi lado,
per rivederti almeno un solo istante
por volver a verte al menos un instante,
per dirti "perdonami."
por decirte «perdóname».
Non ho capito niente del tuo bene
No he comprendido nada de tu bien,
ed ho gettato via inutilmente
lo he desaprovechado inútilmente...
l'unica cosa vera della mia vita,
La única cosa verdadera de mi vida
l'amore tuo per me
ha sido tu amor hacia mí.
Ciao amore
Adiós, amor.
ciao non piangere
Adiós, no llores
vedrai che tornerò
verás cómo regreso.
te lo prometto ritornerò
Te lo prometo, regresaré.
te lo giuro amore ritornerò
Te lo juro, amor, regresaré...
perché ti amo,
porque te amo,
ti amo
te amo...
Paese mio che stai sulla colina
Pueblo mio que estás en la colina
Disteso come un vecchio addormentato
tumbado como un viejo adormecido
La noia, l’abbandono,
El aburrimiento, el abandono
il niente son la tua malattia
y la nada son tu enfermedad.
Paese mio ti lascio; io vado via
Pueblo mío, te dejo. Me voy.
Che sarà, che sarà, che sarà
Qué será, qué será, qué será.
Che sarà de la mia vita, chi lo sa
Qué será de mi vida, ¿quién lo sabe?
So far tutto o forse niente
Si es mucho o no es nada,
da domani si vedrà
mañana se verá,
e sarà, sarà quel che sarà
y será, será lo que será.
Gli amici miei son quasi tutti via
Ya mis amigos marcharon casi todos
E gli altri partiranno dopo me
y los restantes partirán tras de mí.
Peccato, perche stavo bene
Maldita sea, porque estaba bien
in loro compagnia
en su compañía,
ma tutto passa tutto se ne va
Pero todo pasa, todo se va.
Che sarà, che sarà, che sarà
Qué será, qué será, qué será.
Che sarà de la mia vita chi lo sa
Qué será de mi vida, ¿quién lo sabe?
Con me porto la chitarra
Como llevo la guitarra,
se la notte piangerò
y si de noche tengo que llorar
una nenia di paese suonerò
una canción de mi pueblo sonará.
Amore mio ti bacio sulla boca
Amor mío, te beso en la boca
e fu la fonte del mio primo amore
que fue la fuente de mi primer amor.
ti do l'appuntamento
Te doy mi compromiso (de volver contigo)
come e quando non lo so
cómo y cuándo no lo sé,
ma so soltanto che ritornerò
pero estoy seguro que regresaré.
Avevo una ferita in fondo al cuore: soffrivo, soffrivo…
Tengo una herida en el fondo del corazón. He sufrido, he sufrido.
Le dissi «non è niente», ma mentivo: piangevo, piangevo.
Le dije: «No es nada», pero metía, pero mentía. He llorado, he llorado.
«Per te si è fatto tardi è già notte,
«Para ti se ha hecho tarde y ya es denoche.
non mi tenere, lasciami giù...»
No me retengas, déjame ya...»
mi disse senza guardarmi negli occhi,
Así me dijo sin mirarme a los ojos
e mi lasciò cantando così:
y me abandonó cantando así:
"Che colpa ne ho se il cuore è uno zingaro e va
¡Qué culpa tengo yo si el corazón es un zíngaro y se va por ahí.
catene non ha, il cuore è uno zingaro e va.
No tiene cadenas. El corazón es un zíngaro y se va por ahí...
Finché troverà, il prato più verde che c’è
hasta encontrar el prado más verde de cuantos haya.
raccoglierà le stelle su di se
Recogerá las estrellas sobre sí
e si fermerà chissà… e si fermerà".
y quién sabe si se detendrá... si se detendrá.
L' ho vista un anno dopo l'altra sera, rideva, rideva.
La vi un año después, la otra noche. Reía, reía.
Mi strinse, lo sapeva che il mio cuore, batteva, batteva.
Me estrechó. Sabía que mi corazón latía, latía...
Mi disse: stiamo insieme questa sera
Me dijo: estemos juntos esta noche.
che voglia di rispondere: sì…
¡Qué deseo de responder: Sí.
ma senza mai guardarla negli occhi
Pero sin mirarle en ningún momento a los ojos,
io la lasciai cantando così:
yo la abandoné cantando así:
- Signor capitano si fermi qui,
- Mi capitán, deténgase aquí.
- Sono tanto stanco, mi fermo si.
- Estoy tan cansado. Me paro
- Attento sparano, si butti giù...
- Alerta, cúbrase, al terraplén.
- Sto attento, ma riparati anche tu.
- Alerta estoy más cúbrete tú también.
Dimmi un pò soldato, di dove sei...
Dime soldado de dónde eres tú.
- Sono di un paese vicino a lei...
- Soy de un país vecino al suyo.
Però sul fiume passa la frontiera.
Y por el río pasa la frontera
la riva bianca, la riva nera,
la orilla blanca, la orilla negra
e sopra il ponte vedo una bandiera,
y sobre el puente veo una bandera
ma non è quella
pero no es la misma
che c'è dentro il mio cuore.
que está en mi corazón.
- Tu soldato, allora, non sei dei miei...
- Entonces tú, soldado, no eres de los míos.
- Ho un'altra divisa, lo sa anche lei...
- Llevo otro uniforme, lo puede saber.
- Non lo so perché non vedo più,
- No lo sé porque no veo bien;
mi han colpito e forse sei stato tu...
me han herido y tal vez fuiste tú.
- Signor capitano, che ci vuol far...
- Mi capitán, qué le vamos a hacer
questa è la guerra, non può cambiar.
así es la guerra, no lo puedo cambiar.
Sulla collina canta la mitraglia...
En la colina silba la metralla
e l'erba verde diventa paglia...
la hierba verde se vuelve paja
e lungo il fiume continua la battaglia,
y por el río continúa la batalla
ma per noi due è già finita ormai.
pero para nosotros dos ya ha terminado.
- Signor capitano io devo andar...
- Tengo que marcharme mi capitán.
- Vengo anch'io che te non mi puoi lasciar...
- Voy contigo, no me puedes abandonar.
- Non non ti lascerò, io lo so già,
- No le abandonaré, yo ya sé
starò vicino a te per l'eternità.
que estaré junto a ti toda la eternidad.
Tutto è finito, tace la frontiera,
Todo ha terminado, calla la frontera
la riva bianca la riva nera,
en la orilla blanca, en la orilla negra
mentre una donna piange nella sera
mientras una mujer llora en la noche
e chiama un nome che mai risponderà
y llama a un nombre que nunca responderá.
- Signor capitano si fermi qui,
- Debe hacer un alto mi capitán.
- Sono tanto stanco, mi fermo, si.
- Estoy tan cansado, me paro, sí
Ti amo
Te amo
Un soldo, ti amo
Una moneda, te amo
In aria, ti amo
Al aire, te amo
Se viene testa, vuol dire che basta
Si sale cara, dirá que basta
Lasciamoci
Dejémoslo así
Ti amo
Te amo
Io sono, ti amo
Io sono, ti amo
In fondo un uomo
En el fondo, un hombre
Che non ha freddo nel cuore
Que no tiene frío en el corazón
Nel letto comando io
En la cama, mando yo
Ma tremo
Pero yo tiemblo
Davanti al tuo seno
Ante tus senos
Ti odio e ti amo
Te odio y te amo
È una farfalla che muore sbattendo le ali
Es una mariposa que muere batiendo sus alas
L'amore che a letto si fa
El amor que en la cama se hace
Prendimi l'altra meta'
Devuélveme mi otra mitad
Oggi ritorno da lei
Hoy vuelvo junto a ella
Primo maggio, su coraggio
Primero de mayo, vamos
Io ti amo
Yo te amo
E chiedo perdono
Y te pido disculpas
Ricordi chi sono
Recuerda quién soy yo
Apri la porta a un guerriero di carta igienica
Abre la puerta a un guerrero de papel higiénico
Dammi il tuo vino leggero
Dame tu vino ligero
Che hai fatto quando non c'ero
¿Qué has hecho cuando no estaba?
E le lenzuola di lino
Y las sábanas de lino
Dammi il sonno di un bambino
Dame el sueño de un niño
Che già sogna cavalli e si gira
Que ya sueña con caballos girando
E un po' di lavoro
Y un poco de trabajo
Fammi abbracciare una donna
Déjame abrazar a una mujer
Che stira cantando
Que plancha cantando
E poi fatti un po' prendere in giro
Y luego déjate engañar un poco
Prima di fare l'amore
Antes de hacer el amor
Vesti la rabbia di pace
Vístete la rabia de paz
E sottane sulla luce
Y las enaguas de luz
Io ti amo
Yo te amo
E chiedo perdono
Y te pido disculpas
Ricordi chi sono
Recuerda quién soy yo
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
Te amo, te amo, te amo, te amo, te amo
Dammi il tuo vino leggero
Dame tu vino ligero
Che hai fatto quando non c'ero
¿Qué has hecho cuando no estaba?
E le lenzuola di lino
Y las sábanas de lino
Dammi il sonno di un bambino
Dame el sueño de un niño
Che già sogna cavalli e si gira
Que ya sueña con caballos girando
E un po' di lavoro
Y un poco de trabajo
Fammi abbracciare una donna
Déjame abrazar a una mujer
Che stira cantando
Que plancha cantando
E poi fatti un po' prendere in giro
Y luego déjate engañar un poco
Prima di fare l'amore
Antes de hacer el amor
Vesti la rabbia di pace
Vístete la rabia de paz
E sottane sulla luce
Y las enaguas de luz
Io ti amo
Yo te amo
Ti amo, ti amo
Te amo, te amo
Ti amo, ti amo
Te amo, te amo
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
Te amo, te amo, te amo, te amo, te amo
Ti amo, ti amo
Te amo, te amo
Ti amo, ti amo
Te amo, te amo
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
Te amo, te amo, te amo, te amo, te amo
Se per caso cadesse il mondo
Si por casualidad se cayera el mundo,
Io mi sposto un po' più in là
yo me aparto un poco más allá,
Sono un cuore vagabondo
soy un corazón vagabundo
Che di regole non ne ha
que no tiene reglas,
La mia vita è una roulette
mi vida es una ruleta
I miei numeri tu li sai
y tú conoces mis números,
Il mio corpo è una moquette
mi cuerpo es una moqueta
Dove tu ti addormenterai
donde tú te dormirás.
Ma girando la mia terra
Pero recorriendo mi tierra,
Io mi sono convinta che
me he convencido de que
Non c'è odio, non c'è guerra
no hay odio, no hay guerra
Quando a letto l'amore c'è
cuando hay amor en la cama.
Com'è bello far l'amore da Trieste in giù
¡Qué bonito es hacer el amor de Trieste para abajo!
Com'è bello far l'amore, io son pronta e tu
¡Qué bonito es hacer el amor! Yo estoy lista, ¿y tú?
Tanti auguri, a chi tanti amanti ha
¡Muchas felicidades! A los que tienen tantos amantes.
Tanti auguri, in campagna ed in città
¡Muchas felicidades! En el campo y en la ciudad.
Com'è bello far l'amore da Trieste in giù
¡Qué bonito es hacer el amor de Trieste para abajo!
L'importante è farlo sempre con chi hai voglia tu
Lo importante es hacerlo siempre con quien quieras tú.
E se ti lascia lo sai che si fa
Y si te deja, ya sabes qué hacer...
Trovi un altro più bello
Búscate otro más guapo,
Che problemi non ha
que no tenga problemas.
Tutti dicono che l'amore
Todos dicen que el amor
Va a braccetto con la follia
va del brazo de la locura,
Ma per una che è già matta
pero para una que ya está loca,
Tutto questo che vuoi che sia
todo lo que tú quieras que sea.
Tante volte l'incoscienza
todo lo que tú quieras que sea.
È la strada della virtù
es el camino de la virtud,
Litigare, litigare
pelearse, pelearse,
Per amarsi sempre di più
para amarse siempre mejor.
Ma girando la mia terra
Pero recorriendo mi tierra,
Io mi sono convinta che
me he convencido de que
Non c'è odio, non c'è guerra
no hay odio, no hay guerra
Quando a letto l'amore c'è
cuando hay amor en la cama.
Com'è bello far l'amore da Trieste in giù
¡Qué bonito es hacer el amor de Trieste para abajo!
Com'è bello far l'amore, io son pronta e tu
¡Qué bonito es hacer el amor! Yo estoy lista, ¿y tú?
Tanti auguri, a chi tanti amanti ha
¡Muchas felicidades! A los que tienen tantos amantes.
Tanti auguri, in campagna ed in città
¡Muchas felicidades! En el campo y en la ciudad.
Com'è bello far l'amore da Trieste in giù
¡Qué bonito es hacer el amor de Trieste para abajo!
L'importante è farlo sempre con chi hai voglia tu
Lo importante es hacerlo siempre con quien quieras tú.
E se ti lascia lo sai che si fa
Y si te deja, ya sabes qué hacer...
Trovi un altro più bello
Búscate otro más guapo,
Che problemi non ha
que no tenga problemas.
Che confusione, sarà perché ti amo
Qué confusión, será porque te amo
È un'emozione che cresce piano, piano
Es una emoción que crece poco a poco
Stringimi forte, e stammi più vicino
Abrázame fuerte y mantente más cerca de mí
Se ci sto bene, sarà perché ti amo
Si estoy de acuerdo, será porque te amo
Io canto al ritmo del dolce tuo respiro
Yo canto al ritmo de tu dulce aliento
È primavera, sarà perché ti amo
Es primavera, será porque te amo
Cade una stella, ma dimmi dove siamo
Cae una estrella, pero dime dónde estamos
Che te ne frega, sarà perché ti amo
Qué te importa, será porque te amo
E vola, vola si sa, sempre più in alto si va
Y vuela, vuela, siempre más alto se va
E vola, vola con me, il mondo è matto perché
Y vuelva vuela conmigo, el mundo está loco, por qué
E se l'amore non c'è
Y si no hay amor
Basta una sola canzone, per far confusione
Basta una sola canción, para confundirse
Fuori e dentro di te
Fuera y dentro de ti
E vola, vola si va, sempre più in alto si va
Y vuela, vuela, vas, más y más alto vas
E vola, vola con me, il mondo è matto perché
Y vuela, vuela conmigo, el mundo está loco porque
E se l'amore non c'è
Y si no hay amor
Basta una sola canzone, per far confusione
Una sola canción es suficiente para confundirse
Fuori e dentro di te
Fuera y dentro de ti
Ma dopo tutto, che cosa c'è di strano
Pero después de todo, ¿qué tiene de extraño?
È una canzone, sarà perché ti amo
Es una canción, será porque te amo
Se cade il mondo, allora ci spostiamo
Si el mundo cae, entonces nos movemos
Se cade il mondo, sarà perché ti amo
Si el mundo cae, será porque te amo
Stringimi forte, e stammi più vicino
Abrázame fuerte y mantente más cerca de mí
È così bello, che non mi sembra vero
Es tan hermoso, no me parece real
Se il mondo è matto che cosa c'è di strano
Si el mundo está loco, ¿qué tiene de extraño?
Matto per matto, almeno noi ci amiamo!
Loco por loco, ¡al menos nos amamos!
E vola, vola si sa, sempre più in alto si va
Y vuela, vuela, siempre más alto se va
E vola, vola con me, il mondo è matto perché
Y vuelva vuela conmigo, el mundo está loco, por qué
E se l'amore non c'è
Y si no hay amor
Basta una sola canzone, per far confusione
Basta una sola canción, para confundirse
Fuori e dentro di te
Fuera y dentro de ti
E vola, vola si va, sarà perché ti amo
Y vuela, vuela, váyase, será porque te amo
E vola, vola com me e stammi più vicino
Y vuela, vuela conmigo y quédate más cerca de mí
E se l’amore non c’è? Ma dimmi dove siamo
¿Y si el amor no es´ta ahí? Pero dime dónde estamos
Che confusione! Sarà perché ti amo
¡Qué confusión! Será porque te amo
Voglio vederti danzare
Quiero verte bailar
come le zingare del deserto
como los gitanos del desierto
con candelabri in testa
con candelabros en la cabeza
o come le balinesi nei giorni di festa.
o como los balineses en vacaciones
Voglio vederti danzare
Quiero verte bailar
come i Dervisches Tourners
como los Dervisches Tourners
che girano sulle spine dorsali
girando en las espinas dorsales
o al suono di cavigliere del Katakali.
o el sonido de caballeros Katakali
E gira tutt'intorno la stanza
Y está por toda la habitación
mentre si danza, danza
bailando, bailando
e gira tutt'intorno la stanza
y gira alrededor de la sala
mentre si danza.
mientras bailaba
E Radio Tirana trasmette
Y Radio Tirana transmite
musiche balcaniche, mentre
Música balcánica, mientras que
danzatori bulgari
Bailarines búlgaros
a piedi nudi sui braceri ardenti.
descalzo en las brasas ardientes
Nell'Irlanda del nord
Irlanda del Norte
nelle balere estive
en las noches de verano
coppie di anziani che ballano
parejas de ancianos bailando
al ritmo di sette ottavi.
a razón de siete octavos
Gira tutt'intorno la stanza
Dé la vuelta a la habitación
mentre si danza, danza.
bailando, bailando
E gira tutt'intorno la stanza
Y está por toda la habitación
mentre si danza.
mientras bailaba
Nei ritmi ossessivi la chiave dei riti tribali
En ritmos obsesivos, la clave de los ritos tribales
regni di sciamani
reinos de chamanes
e suonatori zingari ribelli.
y los jugadores gitanos rebeldes
Nella Bassa Padana
En la Bassa Padana
nelle balere estive
en las noches de verano
coppie di anziani che ballano
parejas de ancianos bailando
vecchi Valzer Viennesi.
El viejo vals vienés
Qui dove il mare luccica
Allí donde el mar reluce
e tira forte il vento,
y sopla fuerte el viento;
su una vecchia terrazza
sobre una vieja terraza
davanti al golfo di Surriento
ante el golfo de Surriento.
un uomo abbraccia una ragazza
Un hombre abraza a una muchacha
dopo che aveva pianto
tras haber llorado.
poi si schiarisce la voce
Después se aclara la voz
e ricomincia il canto.
y comienza el canto:
Te voglio bene assaie
Te quiero mucho,
ma tanto tanto bene sai
te quiero tanto, tanto
è una catena ormai
que tu amor es como una cadena
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
que fluye en mi sangre por las venas.
Vide le luci in mezzo al mare
Vio las luces sobre el mar
pensò alle notti là in America
y recordó las noches vividas en América
ma erano solo le lampare
Noches que sólo fueron la estela blanca
e la bianca scia di un' elica.
que dejan las hélices de un barco.
Sentì il dolore nella musica,
Sintió el dolor de la música,
si alzò dal pianoforte
se levantó del piano...
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
pero cuando vio salir la luna tras una nube,
gli sembrò dolce anche la morte.
le pareció dulce hasta la muerte.
Guardò negli occhi la ragazza
Miró a los ojos a la muchacha,
quegli occhi verdi come il mare
aquellos ojos verdes como el mar
poi all'improvviso uscì una lacrima
y no pudo contener que, de pronto,
e lui credette di affogare.
una lágrima le resbalara...
Te voglio bene assaie
Te quiero mucho,
ma tanto tanto bene sai
te quiero tanto, tanto
è una catena ormai
que tu amor es como una cadena
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
que fluye en mi sangre por las venas.
Potenza della lirica
Potencia de la lírica
dove ogni dramma è un falso,
donde cada drama es una ficción
che con un po' di trucco
porque con un poco de maquillaje
e con la mimica puoi diventare un altro.
y con la mímica puedes convertirte en otro.
Ma due occhi che ti guardano
Pero cuando dos ojos te miran
così vicini e veri
así de cercanos y verdaderos
ti fan scordare le parole
te hacen olvidar las palabras
confondono i pensieri.
y confunden los pensamientos.
Così diventa tutto piccolo,
Y se torna todo pequeño,
anche le notti là in America,
incluso las noches vividas en América.
ti volti e vedi la tua vita
Te giras y ves tu vida
come la scia di un'elica
como la estela de una hélice...
ma sì è la vita che finisce...
Así es la vida que acaba.
Ma lui non ci pensò poi tanto
Pero él no quiso pensar más
anzi si sentiva già felice e ricominciò il suo canto.
volvía sentirse feliz y comenzó su canto:
Te voglio bene assaie
Te quiero mucho,
ma tanto tanto bene sai
te quiero tanto, tanto
è una catena ormai
que tu amor es como una cadena
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
que fluye en mi sangre por las venas.
Felicità è tenersi per mano, andare lontano
Felicidad es tomarse de la mano, ir lejos
La felicità è il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente
La felicidad es tu mirada inocente en medio de la gente
La felicità è restare vicini come bambini
La felicidad es permanecer cerca como niños
La felicità, felicità
La felicidad, la feclidad.
Felicità é un cuscino di piume, l'acqua del fiume che passa e che va
Felicidad es una almohada de plumas, el agua del río que pasa y se va
È la pioggia che scende dietro le tende
Es la lluvia que cae detrás de las cortinas
La felicità è abbassare la luce per fare pace
La felicidad es bajar la luz para hacer las paces
La felicità, felicità
La felicidad, felicidad
Felicità è un bicchiere di vino con un panino
Felicidad es un baso de vino con un bocadillo
La felicità è lasciarti un biglietto dentro al cassetto
La felicidad es dejarte una nota dentro del cajón
La felicità è cantare a due voci quanto mi piaci
Felicidad es cantar a dos voces lo mucho que me gustas
La felicità, felicità
La felicidad, felicidad
Senti, nell'aria c'è già
Siéntelo, ya está en el aire
La nostra canzone d'amore che va
Nuestra canción de amor que va
Come un pensiero che sa di felicità
como un pensamiento que sabe de felicidad
Senti, nell'aria c'è già
Siéntelo, ya está en el aire
Un raggio di sole più caldo che va
Un rayo de sol más cálido que va
Come un sorriso che sa di felicità
Como una sonrisa que sabe a felicidad
Felicità è una sera a sorpresa, la luce accesa e la radio che va
Felicidad es una noche sorpresa, la luz encendida y la radio que suena
È un biglietto d'auguri pieno di cuori
Es una tarjeta de cumpleaños llena de corazones
La felicità è una telefonata non aspettata
La felicidad es una llamada telefónica no esperada
La felicità, felicità
La felicidad, felicidad
Felicità è una spiaggia di notte, l'onda che batte
Felicidad es una playa de noche, la ola que golpea
La felicità è una mano sul cuore piena d'amore
Felicidad es una mano en el corazón llena de amor
La felicità è aspettare l'aurora per farlo ancora
La felicidad es esperar al amanecer para hacerlo de nuevo
La felicità, felicità
La felicidad, felicidad
Senti, nell'aria c'è già
Siéntelo, ya está en el aire
La nostra canzone d'amore che va
Nuestra canción de amor que va
Come un pensiero che sa di felicità
como un pensamiento que sabe de felicidad
Senti, nell'aria c'è già
Siéntelo, ya está en el aire
Un raggio di sole più caldo che va
Un rayo de sol más cálido que va
Come un sorriso che sa di felicità
Como una sonrisa que sabe a felicidad
Tu non rispondi più al telefono
Ya no contestas el teléfono
E aprendi al filo ogni speranza mia
Y abrir todas mis esperanzas al hilo
Io non avrei creduto mai di poter perder la testa, per te
Nunca pensé que podría perder la cabeza por ti
All'improvviso sei fuggito via
De repente huiste
Lasciando il vuoto in questa vita mia
Dejando el vacío en esta vida mi
Senza risposte ai miei perché adesso cosa mi resta di te
No hay respuestas a los míos porque ahora lo que me queda de ti
Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
No hay, no hay perfume de tu piel
Non c'è, il respiro di te sul viso
No hay, el aliento de ti en tu cara
Non c'è, la tua bocca di fragola
No hay, tu boca de fresa
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
No hay, la dulce miel de tu cabello
Non c'è, che il veleno di te sul cuore
No hay, que el veneno de ti en el corazón
Non c'è, via d'uscita per questo amore
No hay salida para este amor
Non c'e, non c'è vita per me, più
No hay, no hay vida para mí, más
Non c'è, non c'è altra ragione che mi liberi l'anima
No hay, no hay otra razón para liberar mi alma
Incatenata a notte di follia
Encadenado a la noche de la locura
Anche in prigione me ne andrai per te
Incluso en prisión, te irás por ti
Solo una vita non basta per me
Sólo una vida no es suficiente para mí
E anche l'estate ha le sue nuvole
Y el verano también tiene sus propias nubes
E tu sei l'uragano contro me
Y tú eres el huracán en mi contra
Strappando I sogni nei giorni miei te ne sei andato di fretta perché
Sueños desgarrados en mis días te fuiste en un apuro porque
Non c'è, che il veleno di te sul cuore
No hay, que el veneno de ti en el corazón
Non c'è, via d'uscita per questo amore
No hay salida para este amor
Non c'e, non c'è vita per me, più
No hay, no hay vida para mí, más
Non c'è, non c'è altra ragione che mi liberi l'anima
No hay, no hay otra razón para liberar mi alma
Se esiste un dio no può scordarsi di me, anche se
Si hay un dios no puede olvidarme, aunque
Fra lui e me c'è un cielo nero nero senza fine
Entre él y yo hay un cielo sin fin
Lo pregherò, lo cercherò e, lo giuro, ti troverò
Rezaré, lo buscaré y te juro que te encontraré
Dovessi entrare in altre dieci cento mille vite
Tuve que entrar en otras diez mil vidas
In questa vita buia senza di te, sento che
En esta oscura vida sin ti, siento que
Ormai per me sei diventato l'unica ragione
Te has convertido en la única razón para mí
Se c'è un confine nell'amore, giuro, lo passerò
Si hay un límite en el amor, lo juro, lo pasaré
E nell'imenso vuoto di quei giorni senza fine
Y en el inmenso vacío de esos días interminables
Ti amerò come la prima volta a casa tua
Te amaré como la primera vez en tu casa
Ogni tuo gesto mi portava via
Cada gesto tuyo me llevó lejos
Sentivo perdermi dentro di te
Me sentí perdido dentro de ti
Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
No hay, no hay perfume de tu piel
Non c'è, il respiro di te sul viso
No hay, el aliento de ti en tu cara
Non c'è, la tua bocca di fragola
No hay, tu boca de fresa
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
No hay, la dulce miel de tu cabello
Non c'è, che il veleno di te sul cuore
No hay, que el veneno de ti en el corazón
Non c'è, via d'uscita per questo amore
No hay salida para este amor
Non c'e, non c'è vita per me, più
No hay, no hay vida para mí, más
Non c'è, non c'è altra ragione per me
No hay, no hay otra razón para mí
Non c'è, non c'è
No hay, no hay
Non c'è, non c'è
No hay, no hay
Non c'è, non c'è
No hay, no hay
Quando sono solo
Cuando estoy solo
Sogno all'orizzonte
Sueño en el horizonte
E mancan le parole
Y las palabras faltan
Si lo so che non c'è luce
Sí, sé que no hay luz
In una stanza quando manca il sole
En una habitación cuando falta el sol
Se non ci sei tu con me, con me
Si no estás conmigo, conmigo
Su le finestre
En las ventanas
Mostra a tutti il mio cuore
Muéstrale a todos mi corazón
Che hai acceso
Lo que has activado
Chiudi dentro me
Cerca dentro de mí
La luce che
La luz que
Hai incontrato per strada
Has encontrado por la calle
Con te partirò
Me iré contigo
Paesi che non ho mai
A países que nunca
Veduto e vissuto con te
He visto y vivido contigo
Adesso si li vivrò
Ahora viviré allí
Con te partirò
Me iré contigo
Su navi per mari
En barcos por el mar
Che io lo so
Eso lo sé
No no non esistono più
No, no ya no existe
Con te io li vivrò
Contigo los viviré
Quando sei lontana
Cuando estés lejos
Sogna all'orizzonte
Sueño en el horirzonte
E mancan le parole
Y las palabras faltan
E io si lo so
Y lo sé
Che sei con me, con me
Que estás conmigo, conmigo
Tu mia luna tu sei qui con me
Tú, mi luna, estás aquí conmigo
Mio sole tu sei qui con me, con me
Mi sol, estás aquí conmigo, conmigo
Con me, con me
Conmigo, conmigo
Con te partirò
Me iré contigo
Paesi che non ho mai
A países que nunca
Veduto e vissuto con te
he visto y vivido contigo
Adesso sì le vivrò
Ahora sí los viviré
Con te partirò
Me iré contigo
Su navi per mari
En barcos por mar
Che io lo so
Eso lo sé
No no non esistono più
No, no, ya no existe
Con te io li rivivrò
Contigo yo lo reviviré
Con te partirò
Me iré contigo
Su navi per mari
En barcos por el mar
Che io lo so
Eso lo sé
No no non esistono più
No, no, ya no existe
Con te io li rivivrò
Contigo yo lo reviviré
Con te partirò
Me iré contigo
Io con te
Yo contigo
Com'è cominciata io non saprei
¿Cómo comenzamos? Yo no lo sé
La storia infinita con te
La historia que no tiene fin
Che sei diventata la mia lei
Ni cómo llegaste a ser la mujer
Di tutta una vita per me
Que toda la vida pedí
Ci vuole passione con te
Contigo hace falta pasión
E un briciolo di pazzia
Y un toque de poesía
Ci vuole pensiero perciò
Y sabiduría pues yo
Lavoro di fantasia
Trabajo con fantasías
Ricordi la volta che ti cantai
¿Recuerdas el día que te canté?
Fu subito brivido sì
Fue un súbito escalofrío
Ti dico una cosa si non la sai
Por si no lo sabes, te lo diré
Per me vale ancora così
Yo nunca dejé de sentirlo
Ci vuole passione con te
Contigo hace falta pasión
Non deve mancare mai
No debe fallar jamás
Ci vuole mestiere perchè
También maestría, pues yo
Lavoro di cuore lo sai
Trabajo con el corazón, lo sabes
Cantare d´amore non basta mai
Cantar al amor ya no bastará
Ne servirà di più
Es poco para mí
Per dirtelo ancora per dirti che
Si quiero decirte que nunca habrá
Più bella cosa non c'è
Cosa más bella que tú no hay
Più bella cosa di te
Cosa más linda que tú
Única come sei
Única cómo eres
Immensa quando vuoi
Inmensa cuando quieres
Grazie di esistere...
Gracias por existir
Com'è che non passa cogli anni miei
¿Cómo comenzamos? Yo no lo sé
La voglia infinita di te
La historia que toca su fin
Cos'è quel mistero che ancora sei
Que es ese misterio que no se fue
Che porto qui dentro di me
Lo llevo aquí dentro de mí
Saranno i momenti che ho
Serán los recuerdos que no
Quegli attimi che mi dai
No dejan pasar la edad
Saranno parole però
Serán las palabras, pues yo
Lavoro di voce lo sai
Sabrás mi trabajo es la voz
Cantare d´amore non basta mai
Cantar al amor ya no bastará
Ne servirà di più
Es poco para mí
Per dirtelo ancora per dirti che
Si quiero decirte que nunca habrá
Più bella cosa non c'è
Cosa más bella que tú no hay
Più bella cosa di te
Cosa más linda que tú
Única come sei
Única cómo eres
Immensa quando vuoi
Inmensa cuando quieres
Grazie di esistere...
Gracias por existir
Si i' penso i' pens' a te, si suonn' suon' a te
Si pienso, yo pienso en ti, si sueño, sueño contigo.
Sono cotto d'amore, voglio solo te
Estoy cocido de amor, te quiero sólo a ti.
Con quella gonna corta
Con esa falda corta,
Mi fai girare la testa
haces que me maree.
Ho una voglia matta di bacciarti ancora
Tengo un deseo loco de besarte de nuevo.
Cu tte voglio fa ammore, si' o' primmo pensier'
Contigo quiero hacer el amor, eres tú el primer pensamiento.
Sei tu quella perfetta, tu si' a fine do' munno
Tú eres la perfecta, tú eres el fin del mundo.
Già sento che ti amo, teng' na voglia matta
Ya siento que te amo, tengo un deseo loco
Di averti tra le braccia
de tenerte entre los brazos.
Lo sai non ti resisto
Lo sabes, no me resisto a ti.
Con te non ci riesco
Contigo no lo consigo.
Ti penso notte e giorno
Te pienso noche y día, sabes.
Sai dammi un occasione e vedrai che non ti pentirai
Dame una oportunidad y verás que no te arrepentirás.
Parlami di te, delle tue storie, dei tuoi sogni
Háblame de ti, de tus historias, de tus sueños.
Della tua vita, della musica che ascolti
De tu vida, de la música que escuchas.
Mentre ti guardo già tutto migliora
Mientras te miro, todo mejora.
Con i tuoi movimenti mi spegni e mi accendi
Con tus movimientos me enciendes.
Con quella gonna corta
Con esa falda corta,
Mi fai girare la testa
haces que me maree.
Ho una voglia matta di bacciarti ancora
Tengo un deseo loco de besarte de nuevo.
Cu tte voglio fa ammore, si' o' primmo pensier'
Contigo quiero hacer el amor, eres tú el primer pensamiento.
Sei tu quella perfetta, tu si' a fine do' munno
Tú eres la perfecta, tú eres el fin del mundo.
Già sento che ti amo, teng' na voglia matta
Ya siento que te amo, tengo un deseo loco
Di averti tra le braccia
de tenerte entre los brazos.
Lo sai non ti resisto
Lo sabes, no me resisto a ti.
Con te non ci riesco
Contigo no lo consigo.
Ti penso notte e giorno
Te pienso noche y día, sabes.
Sai dammi un occasione e vedrai che non ti pentirai
Dame una oportunidad y verás que no te arrepentirás.
Si i' penso i' pens' a te, si suonn' suon' a te
Si pienso, yo pienso en ti, si sueño, sueño contigo.
Sono cotto d'amore, voglio solo te
Estoy cocido de amor, te quiero sólo a ti.
Con quella gonna corta
Con esa falda corta,
Mi fai girare la testa
haces que me maree.
Ho una voglia matta di bacciarti ancora
Tengo un deseo loco de besarte de nuevo.
Cu tte voglio fa ammore, si' o' primmo pensier'
Contigo quiero hacer el amor, eres tú el primer pensamiento.
Sei tu quella perfetta, tu si' a fine do' munno
Tú eres la perfecta, tú eres el fin del mundo.
Già sento che ti amo, teng' na voglia matta
Ya siento que te amo, tengo un deseo loco
Di averti tra le braccia
de tenerte entre los brazos.
Lo sai non ti resisto
Lo sabes, no me resisto a ti.
Con te non ci riesco
Contigo no lo consigo.
Ti penso notte e giorno
Te pienso noche y día, sabes.
Sai dammi un occasione e vedrai che non ti pentirai
Dame una oportunidad y verás que no te arrepentirás.